布鲁斯·休谟徐穆实

世界猫|学术界|

联系

以英语为母语,主持过自己的会议博客自2009年以来。

他擅长两个领域:将非汉族作家的中国小说翻译成英语,以及翻译有关古代丝绸之路文化和历史的书籍。他还为热衷于向出版商推销外语权利的作家、翻译人员和文学代理人提供咨询服务。

自2021年起,他受命将顽强的女考古学家范金石的自传带给英语读者。范金石在沙漠中生活和工作了半个世纪,以保存和记录以佛教为主题的敦煌莫高窟。有资格的我心归处在敦煌,其英文暂定名为敦煌之女

新创建的帖子包括郭学波小说的翻译摘录莫戈利亚以及阿拉特·亚欧姆的小说玉皇大帝的自白时间悄悄的嘴脸),以及中译本的非洲文学双语“迷你数据库”非洲文学中文译本

出版书籍长度,中英翻译:月亮的最后四分之一额尔古纳河右岸,迟子建著迟子健(Chi Zijian)著;上海宝贝上海宝贝,卫慧著)韦辉著,;古往今来的中国服饰中国历代服饰艺术,高春明著高春明;和三个co-translations:玉皇大帝的自白时间悄悄的嘴脸);最美的中国古典绘画最美的中国古典绘画);和中国茶书中国茶书).

现在就阅读:围绕网络

自焚的蒙古人 通过郭Xuebo 亚太杂志
Urho(摘录) 通过红客 民族ChinaLit
大使馆的中国新娘 通过九丹 民族ChinaLit

本出版物

《月球的最后四分之一》封面

月亮的最后四分之一

迟子建

2012年4月3日,

所有翻译

短篇小说(4)

小说(2)

摘录(5)

Pape188金宝搏百科r Republic数据库仅用于参考目的。我们不是这些作品的出版商,对它们的内容不负责,并且不能提供数字或纸质副本。

的帖子

日本殖民时期的宿舍被指定为“台湾文学基地”

通过布鲁斯·休谟1921年1月20日

台北的一组历史建筑被赋予了新的生命,并被重新命名为台湾文学基础台灣文學基地).

其职能之一是:常驻作家项目.希望最终能发展成译者与当地作者见面的场合。

该建筑群由七座日式建筑组成,占地1157平方米,在殖民地时期曾为日本官员提供宿舍,后来该建筑群被改造为文学交流中心。

台湾一般把1895-1945年的日本统治时期称为日治台灣而在大陆,同一时期的台湾则经常使用这个形容词日據

点击在这里用英语旅游。

这个项目似乎是由台南文学博物馆共同赞助的(台灣文學館),在2019- 2020年期间,我每周愉快地做5-6天的翻译项目。

留言

西藏作家、电影作家万玛才登的答疑

通过布鲁斯·休谟1920年12月13日

在这个面试他呼吁更广泛地发行以中国少数民族为题材的电影。

“艺术电影丰富了电影文化和创意。如果我们不支持它,我们就只能看到相同类型的电影。观众认为这就是电影,电影院认为观众只接受某一种电影,这就形成了恶性循环。最终,这将损害整个行业——如果市场总是这样,创造者不会坚持下去。”

4评论

11月13日:跨越国界的中国文学

通过布鲁斯·休谟,11月7日至20日

本次工作坊旨在探讨边界作为领土门户、地缘政治空间、接触地带、阈限地形和想象门户的定义变化。为此,与会者将探索中国边境地区的民族、语言、文化和生态动态的交集,从东北到西南,从内蒙古到西藏,从南阳到南梅。

有关研讨会讲者/主题,请按在这里

要注册并接收Zoom链接,请点击在这里

亮点:

张彦硕(美国密歇根大学):沈从文的理想化的民族:边疆、民族与现代大师的精神魅力

克里斯托弗·皮科克(哥伦比亚大学):“令人讨厌的人物:西藏小说《采林·德隆普》中的被迫双语”

马克·本德(俄亥俄州立大学):“穿越中国西南部和印度东北部诗意的边界”

留言

散居文学:张克明《兽传》述评

通过布鲁斯·休谟20年10月1日

在揭示这个家庭形成的基础的同时,“野兽”也描绘了台湾身份的写照,揭露了建立这个岛及其公民的各种历史和恐怖。在这里,“马不是用年龄来衡量她的生活,而是用语言来衡量她的生活:她出生的靛蓝田野里的泰雅语和依兰克里奥尔语……战争期间,日本人在这个民族主义城市里吃普通话。每种语言都戴在她身体外面,像项圈一样紧紧地扣在她的喉咙上。”从海盗到士兵和以前的人,无论是声称拥有台湾的男人还是维持台湾的女人,这个国家的演变与老虎精神一样,都是这本书野兽集的一部分。

4评论

西安9月20日现场活动:阿库武武,西川,贾平凹

通过布鲁斯·休谟,9月17日至20日

为庆祝其在西安开幕,方锁西安创意联盟(西安方所创联中心)将于9月中旬至10月中旬举办一个月左右的文化论坛/沙龙。

诗人鲔Wuwu阿库乌雾)及西川西川)将于9月19日(周日)15:00-15:30同时出现,届时阿库武武将朗诵他的长诗《火颂》彝族语陕西著名小说家贾平凹贾平凹)安排在16:00-18:00,如果我理解正确的话…

地点:西安市莲湖区星火路22老城根G-Park商业街区行进68商铺

欲了解更多有关9月至10月期间所有活动的中文信息访问这里。

如果链接下载太慢,你可以试试这个,但由于图形负载过大,这两种方法的速度都很慢。

留言

中国当代小说:必须用中文写吗?

通过布鲁斯·休谟20年8月1日

几年前,我发表了一篇题为对母语文学的肯定——但为了谁,为了什么?

(标题:临时胭脂——直接译自藏文的小说范例

在这里,“母语”指的是普通话以外的本土语言。纸面共和党人可能会对这个话题感兴趣,他们认为“中国文学”包括藏文、188金宝搏百科维吾尔文、蒙古文以及口头文学(口述文学)对于在中国没有广泛使用的文字的人,如伊文基人、壮族人和许多其他人。

在我的论文中,我提出了这个问题:如果他们不能接受母语的良好教育,谁还会用他们的母语写作,或者阅读他们写的东西呢?

全文——包括中国在内蒙古、西藏地区和新疆“双语”教育政策的最新情况——请访问在这里

留言

游记:中国西部诗意之旅

通过布鲁斯·休谟20年5月17日

安娜·谢尔曼酒店旅行见闻讲演在这段视频中,她穿越了丝绸之路的一部分,追溯了玄奘从长安到印度的朝圣之旅。自5月11日发布以来,这段视频已经成为推特上的一个主要话题。

这篇文章以甘肃和新疆沙漠遗址的令人惊叹的照片,引用了杜甫、白居易、王维和庾信等中国诗人以及小说作家董岳的作品(无数镜子之塔)、蒲松龄(《聊斋奇谈),以及佛教徒玄奘(《大唐西域志》).事实上,她的作品是有标题的诗情画意的中国西部之旅

争论的一个主要问题是:今天的维吾尔人在哪里,或者过去的维吾尔人在哪里?事实上,他们是著名的敦煌石窟的保护人,这些石窟的壁画常常以维吾尔族文化和人物为特色,因为他们在皈依苏菲派的逊尼派伊斯兰教之前是佛教徒(以及索罗亚斯德教和摩尼教的信徒)。

在这篇5800字的文章中,“维吾尔族”一词只出现了8次,他们被描述为“少数民族”。唯一主要的参考是:(今天,新疆有数百个大规模拘留营,在那里,来自中国的维吾尔族和其他土著民族的100多万人未经政府审判而被无限期关押。

除了李白之外,谢尔曼的主要文学参考点似乎是经常被翻译成英语的汉族作家。这种叙述仅仅是她偏好的结果吗?因为丝绸之路沿线缺乏其他语言的翻译?还是?

1评论

田田洋子:论女性的外语写作

通过布鲁斯·休谟20年4月15日

一些emigrée的作者有意识地选择用外语写作,而不是母语。例如,在中国的中国人中,英国有郭小橹,美国有李翊云。有些人认为这有助于缩短整体上市时间(我认为这是正确的)。但其他人则出于不同的原因。

从这个角度来看,我发现两位作家之间的对话很有趣,他们是日本的大田洋子(Yoko Tawada),现在生活在德国,用德语写作,还有一对搬到加拿大的中国夫妇的女儿Madeleine Thien:

马德琳·蒂恩:当你的叙述者跳到火车上时,这是一个很大的飞跃。也许,在某种程度上,以前,文学领域的女性,当她们做出重大改变时,一定是一次飞跃。这是一个筋斗。这种力量是如此强大,你必须有如此强大的推动力才能冒着另一条生命的危险。也许男人从一个位置到另一个位置会比较模糊,或者从一个人到另一个人会有更多的模糊。我有一种感觉,长期以来,如果女性想要跳下去,那是一个很深的伤口。休息一下。

洋子Tawada:是的,这是正确的。今天我的朋友们,我的男性朋友们,不想出国或住在欧洲。在一段时间内,或者如果他们在一家日本公司工作,那就可以。

马德琳·蒂恩:但你的女性朋友有吗?

洋子Tawada:是的。

留言

丝绸之路更新:谷歌现在翻译维吾尔语

通过布鲁斯·休谟,二月二十八日至二十日

GoogleTranslate提供对几种中国本土语言的翻译,最新的一种是维吾尔语

其他有哈萨克语、韩语、吉尔吉斯语和蒙古语。

土库曼语和鞑靼语也刚刚加入了这个俱乐部——土耳其语已经存在很长时间了——所以谷歌翻译公司在加入土耳其语方面做得很好。

但就大量中国公民使用的书面文字而言,有一种文字在这份名单上明显缺失:藏文。它似乎正在被纳入,但我不知道任何细节。

1评论

营销翻译文学:高成本但引人注目的方法

通过布鲁斯·休谟1920年2月5日

刚刚收到一位当代阿拉伯翻译文学出版商的以下电子邮件:

电子邮件内容

令人印象深刻:一键打开作者讲述小说(阿拉伯语,配有英文字幕)的视频;冗长的英文提取;作者的背景资料;链接到出版商的博客,在那里你可以找到一些作者亲自阅读他们的作品,等等。

有没有翻译中国文学的出版商做过类似的事情?188金宝搏官网注册

3评论

2020年中国两部新的“民族”小说

通过布鲁斯·休谟1920年1月27日

两本可能引起争议的小说——一本是维吾尔族作家写的,另一本是藏人写的——最近以英文出版。他们是中国少数民族作家万花筒系列由中国翻译出版社赞助的十多部小说,主要讲述非汉代文化、主题和人物扮演关键角色的故事(民族题材文学).

帕蒂居尔氏血统百年血脉)讲述了一个半自传体的故事:一个新疆本地人,父亲是维吾尔族,母亲是回族,她嫁给了一个汉人,在中国主流社会努力养家。书中以第一人称叙述,毫不犹豫地描述了她母亲的精神疾病,她弟弟死于性病的痛苦,以及“异族”婚姻的痛苦。英语节录请访问在这里

泽林诺布氏风中祈祷祭语风中)讲述了一位佛教僧人后来的生活,在1959年西藏起义和达赖喇嘛逃往印度之后,他试图离开中国,但没有成功。如需摘录,请访问在这里

1评论

Baidu