中文小说翻译播客:与《月亮的最后四分之一》译者的问答

通过布鲁斯·休谟发表

封面图片

安格斯·斯图尔特(Angus Stewart)最近采访了我,采访内容是关于翻译徐子建的小说。这部小说记录了中国东北讲通古斯语的埃文基人放牧驯鹿的悲惨暮年。这个故事后来被翻译成好几种语言,包括法语、日语和瑞典语。有关url,请参阅注释部分).

你可以在这里找到播客:

中文小说翻译播客第42集

如果你正在中国,这链接可能更合适中文小说翻译播客第42集

由于这是一个相当长的采访,我已经记录了几个主题和它们发生的时间。不能保证你可以“挑选”,但如果你可以在智能手机或电脑上这样做,以下是:

0.13:问答开始
0:17突厥语语言
0:19中国多民族地区的Evenki概述
0:23尼布楚条约
0:27中国56个官方“民族”
0.33放牧驯鹿的游牧生活方式
0:39汉族人和他们的伐木工到来了
0:42作为生态小说
0:45 Eco-feminism
0:49女巫师
0.53魔幻现实主义
1:09顾涛的纪录片
1:12新一代埃文基的不满
1:14迟子健的背景
1:19汉族作家,艾文其第一人称叙述者
一21叙述者的语言
1:25苏联镇压萨满教
1:26萨满教传统的终结
1:28中国作家协会的影响
1:32党驱动的集体化的讽刺
1:36时。叙述者的母亲和萨满之间注定的爱情
文化禁忌1:39
1:44小说翻译的各种标题
1:50翻译伊文其语
两点多语言术语表
2:03汉人、中国人和“狼图腾”
每日一词:乌瑞
2:14迟子健对文语词汇的使用

评论

您的电子邮件将不会被公布
原始的HTML将被删除
试着用减价
斜体
**大胆的**
(链接文本)(http://link-address.com/)
结束行,用两个空格作为一个换行符。

Baidu