《曹文轩》译者王海伦访谈录

通过阿布汉森发表

最近中国儿童文学的大新闻是曹文轩他赢得了这项享有盛誉的运动安徒生奖该奖项有时被称为“儿童文学诺贝尔奖”。这在中国是一件大事,中国媒体密切关注着诺贝尔奖的进展。

就像诺贝尔奖一样,这个奖是颁给一个作家的全部作品,而不是某一本书,但尽管如此,每个人仍然特别指出作品。在这种情况下,可能青铜与向日葵,翻译的海伦王并于去年在英国由沃克出版社出版。为了庆祝这次获奖,我们通过电子邮件采访了海伦,了解她对曹文轩作品的看法读纸共和国188金宝搏百科目前,她正在伦敦书展上担任公关代表)。以下是完整的采访内容。

188金宝搏百科纸共和国:悲剧似乎是曹文轩创作的一贯元素。你是否发现这让他的作品或多或少的为西方读者所接受?我的感觉是,西方读者曾经比现在更能接受儿童小说中的悲剧——你认为这样的评价公平吗?中国的儿童小说是否可能回到了西方儿童文学的古老传统?

海伦王:我第一次读到青铜与向日葵当时我和母亲和妹妹住在一起,我一次读一章,然后告诉他们发生了什么。第一次读的时候,好像每一章都发生了可怕的事情,葵花有点像个好人,从来没有做错什么事。在那个时候,我不知道这个故事用英语怎么说。但当我翻译的时候,灾难似乎变成了背景,而人道主义成为了首要问题。在曹文轩的作品中,可怕的事情总是会发生——它们是生活的一部分——但故事总是关于人物如何处理情况,他们如何做出艰难的决定,以及他们如何采取行动。你可能不同意他们的决定,但你理解他们背后的想法。读过英文故事的人大多评论了故事语言的优美和清晰,以及故事中困境的真实情况,他们可以将这些想象出来,并对此做出情感上的反应。这些事情似乎比悲剧更吸引人。每个人似乎都喜欢奶奶!

通过悲剧,也许你也想到了古老经典中严格的道德规范。在最近用英语写的儿童小说中,道德更为相关。我的感觉是,许多幽默,特别是黑色幽默,也潜入了英国儿童书籍(例如,见雷蒙·斯尼奇书)。在中国,这些书在道德上的模棱两可可能与“提高人民素质”的推动力不太协调。“素质”tigao人民)及促进“自我发展”(紫窝发站).

公关:你能告诉我们一些关于翻译的事情吗青铜与向日葵是吗?有人找过你吗?这个出版物是如何产生的?

HW:一个翻译同事把我介绍给沃克出版社的编辑。她知道我又翻译了一本儿童读物(沈基础豺和狼沈石溪《红豺》),埃格蒙特英国,2012。

沃克出版社获得了美国笔会翻译奖青铜与向日葵. 钢笔奖支持出版商:当出版商向英语钢笔申请奖项时,他们必须提交一份原书的副本,然后由一位专家用源语言阅读,由专家向英语钢笔委员会撰写报告,然后由该委员会选择支持的书名。因此,大量的工作投入到了报纸封面上的英文笔背书中青铜与向日葵

公关:中国互联网上的一些人指出,曹文轩的作品经常表现出某种过时的性别观念。你能从译者的角度谈谈这个问题吗?从这个角度来看,你有没有觉得故事的某些部分有点不舒服?有任何修改吗?

HW:我没有看到你提到的评论,但我想他们指的是男孩被描述成越来越大,越来越强壮,女孩被描述成越来越小,越来越弱,越来越容易流泪;还有照顾/拯救/拯救女孩的男孩们。我在许多中国儿童读物中发现了这一点,包括曹文轩的故事。有时它很突出,有时不突出。有时在故事中,有时在语言中。有时是甜蜜的,有时是冒犯的。翻译的角色是用英语来表达故事——如果有任何关于性别歧视、种族主义、残疾歧视或任何歧视的担忧,那么这些问题应该向编辑提出。在里面青铜与向日葵我不记得有任何因为性别问题而做的编辑。青铜比向日葵年长,他一生中大部分时间都在户外度过。葵花更年轻,她从城市搬到农村,在她短暂的一生中,她不得不面对这么多可怕的事情,我想如果青铜能照顾她,帮助她,她偶尔会哭。

公关:你翻译了不少中国文学作品,包括张欣欣的作品和沈石溪的作品。沈石溪被称为“动物故事”风格的儿童小说大师。你认为这些作家的写作风格有什么主要的不同?您如何看待他们代表了中国儿童文学的整体?

HW:沈石溪是中国非常受欢迎的作家,他的动物故事充满了动作和紧张。和曹文轩一样,他以一种实事求是的方式呈现自己的故事,他的书不适合过于拘谨的人。豺和狼故事讲的是一只豺狼妈妈收养了一只小狼崽(它的妈妈刚刚杀死了它的两只幼崽),打算给它喂奶,把它养肥,然后在适当的时候吃掉它。当然,她永远不会让自己那样做。一种尴尬的母女关系发展起来了,而豺狼和狼相处不融洽的事实使这种关系更加复杂。这些带有中国视角的形象描述与拟人化相结合,似乎吸引了一些读者,也令一些读者反感。我的感觉是,英语读者要么喜欢这本书,要么讨厌它,而且它几乎一分为二!

也许分享一些真实的反馈会有帮助?引用Frances Weightman的话在利兹大学写中文项目我发现,他很喜欢这本书豺和狼这本书很吸引人,因为它的情节本身,也因为它让我重新思考我对“儿童小说”,尤其是关于动物的故事的期望。我读这本书时满心期待这些动物是拟人化的,当然它们确实是。虽然对中国小说的普遍批评是过于感伤,但沈从文对动物的描绘,通过王海伦生动流畅的翻译,以一种非常冷静、现实的方式,保留了动物本性的野蛮。豺狼和狼一开始做的都是他们的本性,因此对他们‘不人道’的描述是无情的和令人震惊的,但随着情节的发展,他们形成的关系是非常人性的。”那些不喜欢这本书的人大多说的是同样的事情,但他们觉得这本书令人不快,而不是引人入胜。通常人们不知道目标受众是谁(如查看这篇评论)在世界之外这部281页的小说唯一的问题是它的年龄,可能对英国观众来说没有足够的故事情节。尽管它是描述性的,但有大量的文本处理狩猎和战斗场景,这可能不会吸引所有人。已经说过,豺和狼这是一个关于两个死敌的感人的动物寓言,让我们深入了解生活在中国偏远地区的野生动物,以及他们的自然和道德观念。”

张欣欣写了一本儿童漫画小说叫做白桦子与聪明女孩这是她在文革前夕在北京度过的童年。她还翻译战马在中国舞台上。但她更出名的是为成年人写作,她的电视、电影和戏剧作品,以及她在微博上对电影和书籍的在线评论。我相信她以超人的速度工作,翻译她最近的作品IT84是一次非常有益的经历。

曹文轩和沈石溪一直是中国最畅销儿童书籍的前20名。另一位非常受欢迎的作家是杨红英,她以《笑猫日记》和《淘气男孩马小跳》系列而闻名。总有一些翻译的标题。目前在前十(并一直在畅销书名单上)夏洛特的网(E.B.怀特)Totto chan,窗口的小女孩(Tetsuro Kuroyanagi)——这两本书都很精彩,写得很漂亮,故事很健康。但这并不是说这些书是中国孩子唯一喜欢的!到目前为止,中国最畅销的儿童文学作家是里昂·Image,他有5本奇幻冒险小说位列前十(2倍查理九世和多多莫书籍,2本不可思议的案件档案,和1 x怪物魔法).

2016年3月13日至20日当周十大最畅销儿童书籍:

  1. 夏洛特之网-E.B.怀特
  2. 查理九世和Dodomo(没有。25集)-里昂Image
  3. 窗边的小女孩Toto chan–黑山铁郎
  4. Zootopia——迪斯尼
  5. 不可思议的案件档案(没有。里昂影像(更多查理和Dodomo)
  6. 淘气男孩马小跳——杨红英
  7. 不可思议的案件档案(没有。2在系列)-里昂图像
  8. 怪物(没有主人。6(系列)-里昂形象
  9. 查理九世和多多莫(系列第24号)——莱昂形象
  10. 狼王梦-沈世禧

公关:你最近翻译了曹文轩的另一个故事《慧娃》,将会出现在下一期Pathlight杂志.这个故事——以及曹文轩的大部分作品——给我的印象其实是非常成熟的。这些角色都是儿童,故事情节表面上是儿童故事,但事实上,这个故事触及了它设定的年代——五六十年代——整个中国社会。你认为曹文轩的写作对中国社会有更大的意义吗?

HW:曹文轩以儿童读物作家而闻名,但他说他为每个人写书。他的文笔优美而富有同情心。到目前为止,在我读过的故事中,主要人物通常都是社会弃儿,但不是他们自己造成的。他们可能非常贫穷,或者有一个酗酒或赌博的父亲——不管什么原因,社会都在回避他们,或者对他们心存戒心。然而,他们并没有做错什么,他们也必须找到一种生活方式。曹文轩笔下的人物从来都不是百分百好或百分百坏的,这就允许了关系的变化。这些故事可能会持续几个月或几年:我们了解社会排斥的起源,我们看到被排斥者如何找到自己的道路,我们看着他们成长并坚持自己的身份,最重要的是,我们看到社会如何为他们开放并找到一个空间。故事是强大的,积极的和授权。

我以前并没有真正想过这一点,但在我迄今为止读到的故事中,母亲通常不在身边,父亲通常是酒鬼或赌徒。有祖母的时候,他们是坚如磐石的人物。但取得突破的是社会弃儿——个人。

公关:在中国,人们通常认为儿童书籍购买主要是由父母推动的,他们选择的是他们认为对孩子“有益”的书籍。另一方面,在西方市场,孩子们似乎在推动消费。你认为这对这些市场中流行的故事类型有影响吗?

HW:我认为,世界各地(不仅仅是中国)的很多儿童书籍都是由父母、家人和朋友购买的,而有可能购买儿童书籍的家庭和朋友也可能认为教育很重要。所以也许问题在于哪种教育是受重视的?值得一提的是,《橱窗里的小女孩》也一直位列中国最畅销童书榜单。这是一个真实的故事,关于一个日本小女孩(作者),她因为不遵守规定而被日本普通学校开除,但她在富江学园学校(Tomoe Gakuen school)却很成功,那里的孩子们被鼓励按照自己的兴趣学习。也许这本书的受欢迎与中国常规教育体系和小型私立学校的建立带来的挫折有关?以及鼓励更多创造性思维的动力?这是一本很可爱的书,但我怀疑购买和阅读它的人是成年人而不是孩子——把你的孩子从主流教育中移除并“试验”他们的教育是一件大事,这本书可能会激发信心。

我最近偶然发现了这本互动书恐龙快递董亚南著(董亚楠《恐龙快递》),这很明确地告诉读者,要想享受恐龙世界的旅程,需要结合知识和想象力。近年来,中国的儿童读物发生了翻天覆地的变化——制作的质量令人惊叹,教育和娱乐之间的书籍种类越来越多,还有一些非常小的儿童读物。这些书以前根本就不存在。我所看到的游戏都充满了积极的内容,其中的优点和缺点都有明确的定义,等等。至于孩子们自己选择书籍,我认为英国和美国的孩子们可能比中国的公共图书馆和学校图书馆有更多的借书机会,在那里你可以借书并带回家(不需要支付租金)。在这些图书馆里,孩子们通常可以自由地浏览和选择他们喜欢的书(想象一下)玛蒂尔达从那时起,玛蒂尔达每周只去图书馆一次,借出新书,还旧书。

评论

# 1.

谢谢!与一位敏感的翻译进行了一次非常有见地的采访,内容是关于一位儿童作家,我现在必须对他进行调查。

阿汉普索尔,2016年8月1日,凌晨4:52。

# 2.

谢谢有曹文轩的两篇作品可以在网上找到(而且是免费的)-(1)一只非常特别的鸽子(2)乌鸦

Helen Wang, 2016年8月1日,下午4:28

# 3。

谢谢你!对于那些将曹文轩作品翻译成其他语言(意大利语)的人来说,这是一次非常有见地和有用的采访!

Manuel Recchia,2018年6月13日上午11:52。

# 4。

谢谢你!对于那些将曹文轩作品翻译成其他语言(意大利语)的人来说,这是一次非常有见地和有用的采访!

Manuel Recchia,2018年6月13日上午11:52。

# 5。

我很高兴我体验到了中国儿童读物的节奏和流畅。我真的觉得自己像在国外一样。如此多的哭泣!结局是如此的突然和出乎意料的国际翻译

娜塔莉亚,2021年9月25日,下午5点40分

您的电子邮件将不会发布
原始的HTML将被删除
试着用减价
斜体
**大胆的**
(链接文本)(http://link-address.com/)
结束行,用两个空格作为一个换行符。

Baidu