进一步阅读

回归资源

关于合同和其他业务相关的东西

美国笔会网站上有一些关于文学翻译商业目的的宝贵资源包括…在内有关版权/出版协议的常见问题解答A.示范合同,以及翻译专著.

对于那些总部位于英国的公司翻译协会,作者协会的一部分,为会员和非会员提供类似的服务和信息。刚起步的翻译人员可能想加入新兴翻译网络.

如何使用手册

我们从未想过有人能为文学翻译写一本“指南”,但后来有人写了:达基档案馆翻译实践这本书表面上是2008年文学翻译最佳实践研讨会上的笔记,但结果写得非常精彩,涉及面非常广泛,而且非常有用。关于与编辑和作者打交道、谈判合同、处理地区方言、编辑等基本问题的笔记……几乎是你想问的所有问题。

思考汉语翻译

另一本指导书,由两位非常著名的英国教师Valerie Pellatt和Eric Liu编写,内容丰富。这是Routledge课程书,可直接或从亚马逊.

评论

# 1.

嗨,只是想让你知道,一些钢笔链接和Dalkey归档文件都是断开的URL。其他方面都是很好的资源。

塞思·格里芬,2014年10月30日上午9:58。

# 2.

谢谢你的提醒!永久性身份证就这么多了,嗯,潘?不过很高兴看到他们不再使用PHP了。

我已经修复了Dalkey Archive链接,指向这本书的常规页面。请注意,它在顶部写着:“向下滚动以下载PDF文件”,但下面没有这样的链接。我将删除一行内容并对它们进行调试——如果有这样的链接,那肯定会很好。

Eric Abrahamsen,2014年10月30日下午5:40。

*

您的电子邮件将不会发布
原始HTML将被删除
试用降价:
*斜体*
**大胆的**
[连结文字](http://link-address.com/)
具有两个空格的结束线,用于单线打断。

*
*

Baidu