简媳倒锅里
潘维珍(Jane Weizhen PAN)是墨尔本的一名中英文学翻译家,目前在澳大利亚国立大学攻读博士学位,主要研究“无意义文学”。她为《世界新闻报》的全球版翻译了几篇评论文章纽约时报,包括曼氏亚洲文学奖得主毕飞宇(盲人,)、著名作家、社会评论家李承鹏(中国特色爱国主义).
她还加入了其他专业翻译,如马丁·梅尔兹和哈维Thomlinson把许多中国作家译成英文。以下是简的部分译作和相关书评:
小说/肥皂剧和摘录
李珥(李洱)
标题:1919年的魔术师(Make-do Publishing, 2012)
慕容雪村(慕容雪村)
标题:客饭(节选自他的小说大多数人死于贪婪发表在亚洲文学评论(2011年秋季第21位))
王刚(王刚)
标题:英语(纽约:Viking, 2009)
书评:爱的语言(《华盛顿邮报》)
散文及短篇小说
刘震云率领(刘震云)
标题:记忆丧失(全球版的纽约时报, 2012)
标题:意大利牧师和中国屠夫(摘自一言抵万言为Pathlight杂志)
慕容雪村(慕容雪村)
标题:中国审查制度的荒谬(时间, 2011)
标题:我们能使用的词语和我们不能使用的词语(全球版的纽约时报, 2011)
标题:这里没有直路(全球版的纽约时报, 2012)
标题:梦想在中国过正常人的生活(全球版的纽约时报, 2011)
标题:罩盖一个怪物(中国传统的季度, 2011)
盛团队(盛可以)
标题:一条河的礼物(全球版的纽约时报, 2012)
王刚(王刚)
标题:湖南公墓的回忆(Pathlight1号,2012年)
作家阎连科(阎连科)
标题:关于中国政府资助的失忆症(全球版的纽约时报, 2013)
标题:今年是流浪狗年(纽约时报,2012)
标题:缓和南亚紧张局势(全球版的纽约时报, 2012)
电影字幕
标题:工厂里的钢琴(2010)
剧本
标题:来自天堂作者是17世纪中国剧作家李渔
本出版物
所有翻译
短篇小说(2)
中篇小说(1)
小说(2)
Pape188金宝搏百科r Republic数据库仅用于参考目的。我们不是这些作品的出版商,对它们的内容不负责,并且不能提供数字或纸质副本。