2017年翻译自中文

通过海伦王发表

的部分:年终点名

图片

像往常一样,Paper Repu188金宝搏百科blic整理了一份书长的中英文翻译清单。祝贺所有作者和译者!今年的书单比以往任何时候都长,有几本书还赢得了国际奖项。欢迎您添加,评论,更正这个列表-请在下面留下评论,我们将更新列表。

这是我们第六次年度榜单;之前的列表如下:20122013201420152016


青铜和葵花(曹文轩译,王海伦译)做得很好-海伦的翻译获得2017年马什基督教儿童文学翻译奖,是柯库斯奖青年读者文学的入围作品,并被提名为雅典娜奖。由于她对中国儿童文学的贡献(包括这篇翻译),海伦获得了2017陈伯垂国际儿童文学奖——特别贡献奖。

小说
Aina门外汉,豆棚下的闲言碎语:17世纪中国故事集罗伯特·黑格尔著(华盛顿大学出版社)
残雪,前沿, Karen Gernant、陈泽平译(公开信)
陈Ho-Kei,借来的,《黑猫》(Black Cat)作者:Jeremy Tiang
Kai-Cheung动物的粪便,粤语爱情故事:一个城市的25个小插曲,邦尼·S·麦克道格尔和安德斯·汉森(企鹅)翻译
张爱玲,小团聚,简·潘维珍、马丁·默兹译(纽约书评出版社)
方气,河萨满的挽歌, Norman Harry Rothschild和孟Fanjun(夏威夷大学出版社)翻译(2016/2017)
贾平凹,快乐的梦想,尼基·哈曼(Nicky Harman)翻译
贾平凹,灯笼不记名, Carlos Rojas (CN Times)翻译
Lu Nei大城有棵树,波比·托兰(Poppy Toland)翻译
罗贯中,《平定恶魔的反抗:明朝小说》,帕特里克·哈南译(哥伦比亚大学出版社)
Na二人,《通往死亡的路,蒋亚军译(上海出版社)
邱Miaojin,鳄鱼的笔记,邦妮·惠(Bonnie Huie)译
吴,他的生活,迈克尔·贝瑞(哥伦比亚大学出版社)翻译
雪亦未,白求恩大夫的孩子, Darryl Sterk(琳达·利思出版社)翻译
阎连科,年,月,日:两篇中篇小说,卡洛斯·罗哈斯(Carlos Rojas)翻译(Grove Press)
你们Guangqin,山的故事,译者未声明(山谷出版社)
义,《红牡丹:中国的两部中篇小说》(《刘女人》,《杨女人》),凯伦·格南特和陈泽平翻译(Mānoa/U。夏威夷出版社)
张天怡,洋泾浜的武士,戴维·赫尔(David Hull)译(巴拉斯蒂尔出版社)
张Yingyu,《骗子之书:晚明选集》,克里斯托弗·雷亚和布鲁斯·鲁斯克翻译(哥伦比亚大学出版社)
周Haohui,恐怖谷,邦妮·惠(Bonnie Huie)翻译

论文/非小说类
贝刀,《城门,开放:回忆录》, Jeffrey Yang (Carcanet)翻译
鲁迅,而这些在灯光下,译者未声明[艾琳·郑,柯克·丹顿编](哈佛大学出版社)
谭贺成,Stacy Mosher,郭健,《致命的风:文革期间一个中国县陷入疯狂》(The Killing Wind: A Chinese County’s falling into Madness during The Cultural Revolution)(牛津大学出版社)
大卫·王以来,《中国近代新文学史》,译者未声明(哈佛大学出版社)

诗歌
刘Waitong,与精灵漫步香港,谭亦乐、沈德蒙、奥黛丽·海恩斯、陈丽娟、曹淑英译(和风出版社、MCCM创作)
不同的作者,铁的月亮,埃莉诺·古德曼(Eleanor Goodman,白松出版社)翻译
杨连,叙事诗布莱恩·霍尔顿(Brian Holton)翻译
藏,智慧的根源,埃莉诺·古德曼(Eleanor Goodman)翻译(西风出版社)

儿童/丫
天下Bachang,沙之城,田(Jeremy Tiang)译(德拉科特出版社)
Man-Chiu林,口技艺人的女儿,王海伦(Balestier出版社)译

儿童绘本(含双语绘本)
白必应,免费如云,译者未注明(海星湾儿童读物)
蔡高等,谭后与重阳节,王海伦(Balestier出版社)译
曹文宣院士,羽毛,克洛伊·加西亚-罗伯茨(Chloe Garcia-Roberts)译
曹文宣院士,夏天,译者未注明(闪烁出版社)
陈Xiaoting父子俩去钓鱼,邓肯·帕德(Duncan Poupard)翻译
东延安,恐龙世界快递,海伦·王(Helen Wang)翻译
傅Wenzheng,Buddy太烦人了,亚当·兰菲尔(Adam Lanphier)翻译
氮化镓Dayong,小兔子的问题,海伦·王(Helen Wang)翻译
李Qingye,《水墨画,张春译(巴拉斯蒂尔出版社)
沈基础,当Mu遇到Min,译者未注明(海星湾儿童读物)
唐苏兰,蜗牛拥挤的房子,译者未注明(海星湾儿童读物)
唐苏兰,格蕾丝应该住在哪里?,译者未注明(海星湾儿童读物)
王超,Alakazam,邓肯·帕德(Duncan Poupard)翻译
王“,霍顿先生的小提琴,陈玉燕译(巴拉斯蒂尔出版社)
王一梅,罗里的兔子,亚当·兰菲尔(Adam Lanphier)翻译
王Zaozao,一个种子,海伦·王(Helen Wang)翻译
夏,有一个黑暗的黑洞,邓肯·帕德(Duncan Poupard)翻译
夏,谁吃了我的栗子,邓肯·帕德(Duncan Poupard)翻译
毛小,中东欧中东欧,海伦·王(Helen Wang)翻译
毛小,青蛙和男孩,海伦·王(Helen Wang)翻译
张天怡,洋泾浜的武士,戴维·赫尔(David Hull)译(巴拉斯蒂尔出版社)
州吁,挑选萝卜,亚当·兰菲尔(Adam Lanphier)翻译
朱黄成梁,火焰,海伦·王(Helen Wang)翻译
——参见大卫·雅各布森的著作中、日、韩三国儿童文学翻译研究

最后,以下是一些在线出版物的链接,这些出版物发布了免费阅读的中文翻译短篇小说
(1)读纸共和国188金宝搏百科-在2015-16年的马拉松式一年一周翻译一次之后,我们继续推出了关于主题的短系列节目:
——《Afterlives》(2016年11月)
- Bare Branches(2017年11月)
-中国月(2017年2月)-a-blog-a-day-for-a-month——与《全球图书馆文献》合作
(2)写中国利兹大学的团队继续与他们的本月作者和年度翻译比赛,并开始了一个新的学校项目和一个新的评论家项目
(3)调配局已推出一项新的中国频道
(4)越来越多的中文翻译短篇小说、散文和诗歌出版渐近线话说无国界以及其他在线期刊

尼基·哈曼和海伦·王

评论

# 1。

看来埃莉诺翻译的娜塔莉亚·陈要到2018年才会出版……

埃里克·亚伯拉罕森,2017年11月22日,12:07

# 2。

请在这里留下任何评论,更正和补充,而不是在facebook等。把它们集中在一个地方是很有帮助的——就是这个地方!

海伦·王,2017年11月22日,上午8:13

# 3。

《洋泾浜勇士》应该在小说里。Balastier将其称为《青年小说》,但它只是一部普通的堂吉诃德式的功夫讽刺小说,反映了30年代上海的民族主义和现代性。你知道,又来一个。

大卫·赫尔,2017年11月25日,晚上7:32。

# 4。

可以把邓启祥的《粤语爱情故事》加入小说名单吗?

安雅G, 2017年11月30日,凌晨2:37。

# 5。

今年早些时候,这篇文章得到了广泛的评论:

残雪,前沿, Karen Gernant、陈泽平译(公开信)

我只看到了这两款游戏的公告,但还没有收到任何反应:

·张义,《红牡丹:中国的两部中篇小说》(《刘女人》,《杨女人》),凯伦·格南特和陈泽平翻译(Mānoa/U。夏威夷出版社)

Na二人,《通往死亡的路,蒋亚军译(上海出版社)

jdmartinsen, 2017年11月30日,上午3:07。

# 6。

是的,很有趣!我们应该试着对中文的法语翻译做同样类型的清单。不幸的是,它会短得多,尤其是在儿童文学领域。注:以上提到的小说和中篇部分已被译成法文,其中张一和的中篇小说(杨夫人和刘夫人,tr. François Sastourné,明书局)+阎连科:《Les jours Les mois Les années》,tr. Brigitte Guilbaud, phpicquier 2009。即将出版的:Les notes du crocodile, trad。Emmanuelle Pechenart。也许,小团聚,也一样…向上帝祈祷……

林Duzan2017年12月8日下午12:17

# 7。

@林Duzan

为什么要向上帝祈祷,把你的努力转向中国投资(和控制?)会更有效?Philippe Picquier版本吗?

布鲁斯·休姆斯,2017年12月10日,晚上11:35。

# 8。

感谢您的更正和补充。我刚刚编辑了列表,并将它们合并在一起。

Helen Wang, 2017年12月11日,上午7:23。

# 9。

发现有人发布了一个关于当代中国文学翻译的列表。总共164本书,大部分都有封面图片。我想他还在更新名单。也有90年代出版的书。在这里发布链接,以防有人感兴趣。

https://www.douban.com/doulist/1703258/?start=150&sort=time&sub_type=

Lirong2017年12月11日上午10:38

# 10。

Chad W Post和Publishers Weekly刚刚将他们的翻译数据库放到了网上——你可以在上面搜索——你可以把你的翻译添加到其中。https://admin.publishersweekly.com/pw/translation/home/index.html

Helen Wang, 2017年12月15日,下午5:42

# 11。

@ lirong

找到这100多个翻译的列表有多烦人忽略了译者的名字

布鲁斯·休谟2017年12月17日上午1:29

# 12。

@ bruce Humes(这样对你有用吗?从未@任何人之前…)

这是真的!和一个耻辱!

但是对于其中的一些,如果你点击书名,它会引导你进入这本书的详细介绍页面,译者的名字也包括在内。

姚立荣,2017年12月18日,凌晨3:46

# 13。

《北岛的城门,开放:回忆录》应归入非小说类。微信频道的一位中国读者指出了这一点。

圣诞快乐!

姚立荣,2017年12月19日,凌晨2:41

# 14。

谢谢,Lirong。现在它被列为非小说类作品。

Helen Wang, 2017年12月22日,下午1:47。

# 15。

这是一个非常全面的清单,谢谢!我要查一下这位作者李智良他的诗集白瓷(Porcelain, 1999),这是一本中英双语的诗集,尽管这段音频朗诵在1月份的非小说类刊物《新界札记》(Notes from new territories)上发表渐近线杂志被错误地说成是日本人,而实际上是日本人应该来自广东话。

苏珊2018年1月19日

# 16。

海伦,谢谢你在列清单上所做的努力。Chan Ho-Kei,借来,Jeremy Tiang(黑猫)翻译由Head of Zeus, Ltd于2016年首次在英国出版。我是说这个名单是指第一次出现吗?

Vickie, 2018年2月7日,凌晨3:32

您的电子邮件将不会被公布
原始的HTML将被删除
试着用减价
斜体
Arunachal Pradesh,大胆的Arunachal Pradesh,
(链接文本)(http://link-address.com/)
结束行,用两个空格作为一个换行符。

Baidu