的帖子
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月29日
王珍是企鹅中国办事处的副总经理。她热衷于网上阅读,既为了工作,也出于个人兴趣。
“大约10年前,我开始上网,主要是通过网站电话晋江王(晋江网)——实际上我还是做我的大部分阅读。《锦江》在女性读者中非常有名,因为它以浪漫小说为主。它过去只是从台湾网站上复制内容,但大约四年前,它也开始提供原创内容。
“大约三年前,我开始研究祁店(起点),但是我主要读的浪漫故事,以及盗墓(盗墓)的东西——印第安纳琼斯风格的冒险。鬼故事。我读的所有内容都非常简短,非常有趣。这也很好,因为你在书中找不到很多这样的内容。像鬼故事或盗墓被认为不健康(不良,buliang)的内容,对社会有害,所以只有网上。网上甚至有同性恋文学*.
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月26日
中英文学翻译课程已由企鹅和英国艺术委员会两家主办机构正式宣布。以下是来自新闻稿的内容:
这项激动人心的计划将为职业生涯早期和中期的中英文文学翻译人员提供一个免费的住宿工作坊。
旨在为中英两国作家和翻译人员搭建交流平台,促进两国出版和编辑工作的发展。此外,希望这个翻译项目的建立,将看到更多的中国作品成功地进入英语语言的漫长旅程。
一个为期一周的试点项目将于2008年3月16日开始,并在中国新闻出版总署、英国文化、媒体和体育部以及英国艺术委员会的慷慨支持下得以实施。课程开发将由首创的英国文学翻译中心提供。
研讨会将由著名汉学家和翻译家Howard Goldblatt和Bonnie McDougall主持,他们将与学生和受尊敬的当代中国作家一起撰写短篇小说或长篇小说中的章节。这一实践经验和教程设置将给学生在文学翻译的最佳实践和技术的宝贵训练。
申请程序(本课程同时接受中英文和中英文翻译):
潜在参与者将被要求在2月18日前提交以下内容:
- 简历,包括专业和学历
- 求职信,注明他们感兴趣的领域,目前从事文学翻译工作的情况,以及参加本课程的原因
- 一篇1000字以内的文学作品的翻译样本(附原文和译文)
学校将于2008年2月28日前通知学生决定。
中文到英文翻译应通过info@cn.penguingroup.com. 中英文翻译人员应致电新闻出版总署钱树仁,电话+86-10-6521-2775。
我们一定会参加的。
通过埃里克·阿布拉汗,2008年1月24日
赵歌(赵ōng,赵松)的管理员黑兰(黑蓝) 文学网站。黑兰,由作家陈伟于2002年创办(陈卫), 是中国为数不多的开放时间超过一年左右的此类网站之一。它包括论坛、网络出版物、月度数字杂志、年度文学奖以及截至2006年的传统出版机构。赵松现年34岁,目前在上海一家现代美术馆工作。
这个网站
《黑兰》创刊于1996年,是一本传统的纸质文学杂志。它由南京的陈伟(另一位网站管理员)创办,只发行了一期就被关闭了。“你知道那段时间,”赵说,“当时当局非常焦虑。这是一份非官方出版物,尽管没有敏感内容,但由于未经许可,足以让它关闭。”
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月21日
文学评论家谢Youshun有发布去年出版的一些推荐书。我坚持喜欢谢有顺,尽管他确实知道自己为谁工作(作家协会,也可以说是政府),但遗憾的是,这一点不时地在他的作品中显现出来。但他还是很有品味,他的建议应该认真对待。我很高兴看到盛克一在第一名;我没读过这本书,但我一直在说服她改变信仰。他是这么说的:
1.道德颂(刑期的歌,真的歌唱道德,(小说),由盛克义,2007年1月出版,由上海文艺出版社.
这是一部很有冲击力的小说。一个传统的婚外情故事竟然如此震撼,甚至令人感动,如此深入人心,深入人心,这在盛光华这一代作家中实属罕见。当其他人止步不前时(题材本身并不新鲜),盛克怡的叙事能力却能深入,这就是她作为作家的天赋。这种天赋还体现在她使用精确、犀利、有力的语言来揭示一个人内心的微妙变化。从自私的个体出发,盛开始认真地探讨两性战争背后人性的复杂性。她不仅写了性化的自我是如何在这个不道德的时代开始瓦解的,她还揭示了仍然存在于心灵深处的怜悯和仁慈。沈克怡以冷静、深刻的笔触,书写了现代生活中欲望与道德的复杂纠缠。
名单上的其他书是:麦家的小说风声(fēng shēng)人文通识讲演录(rénwén tōngshí jiǎngyǎnlù),邓小静的诗集黄麻岭(huáng má lǐng),吴二芬的小说姐妹(jǐemèi)和贾平凹的新小说快乐(gā牛)。
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月21日
吕征
吕铮在本科学习出版专业,但现在在一家儿童动画工作室工作。他是一位更前卫、更具实验性的小说迷。
“我在1999年左右开始上网。早些时候,我为荣淑霞写了一篇短篇小说,讲的是我和几个高中同学的一次旅行,被编辑接受了。我在高中的时候也写过一些诗,它们很糟糕,我从来没有用它们做过任何事情。毕业后,我发现了一个大信封,上面写着“不要扔掉”,我把它们都放了进去。
“那时候我在网上读了很多小说,我最喜欢的作家是阿成,他的很多东西只能在网上找到。
“进入大学后,我不能花太多的时间上网——学校限制了我们上网的时间,我不得不去网吧。我主要是在图书馆看小说或买杂志。现在,我把互联网作为一种文学试验场——我会阅读各种各样的书,但我总是买我喜欢的书的纸质副本。我读的小说都是在书本和杂志上。我绝不会在手机上阅读任何东西。
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月21日
丁Jieru
丁洁茹(音译)是一名中文系的学生,现在是北京师范大学中文系的研究生。
“我从1999年开始上网,最初是玩游戏和聊天,后来有人告诉我荣淑侠的事。从2000年起,我开始在那里写作,写了一些“青年文学”类型的小说,通过这种方式我交了一些朋友。我对自己非常满意,也省去了很多读者留下的冗长评论。
“当时的榕树下没有多少商业元素,尽管它是一种文化现象。当时是第一次新概念写作比赛(新概念作文大赛) 对于高中生来说,这是第一次积极鼓励学生进行创造性的写作,而不是老师指定的写作。这项比赛是由荣书霞和一家名为萌芽(萌芽).
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月18日
王单华
王丹华是一名自由翻译和作家,年近三十。她曾在当地媒体工作,也曾在一家中型出版社短暂工作过,经常为当地媒体撰写出版和文学方面的文章。我们在1月14日谈话。
“我在大二的时候就开始上网了,那是在1999年,当时互联网正变得越来越流行。那时我几乎只是在上网。”Rongshuxia(榕树下),那么,每个人都发布。这不是一个完全自由的比赛,有主持人和一些竞争。我寄给他们的文章大概有20到30篇,大部分是散文,但也有一些小说,我想他们拒绝了一些。
我也花了很多时间在Xici胡同(西祠胡同),比实际上更文学新闻和信息阅读小说或者写作。
后来,一些报纸和杂志的编辑联系我,想转载我的文章。我不知道他们是否这么做了——我当时并没有想太多这些事情。我说‘去吧’,从来没有问过他们什么时候到,什么时候付钱给我。
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月18日
第一部分《卫报》网站刊登了一篇关于中国文学现状的两部分概述文章。作为介绍性文章,这是一篇很好的文章(我这么说不仅仅是因为我被引用了)。
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月16日
第一个网络文学这篇文章是对沈浩波(Shěn Hàobō,沈浩波),他拥有前卫诗人和出版公司老板的双重身份。他的大部分诗作都可以在网上通过著名的《诗江湖》找到网站他的公司是Xiron (dǎtiě wénhuà,打铁文化),该公司专门出版网络文学。以下是11月12日的谈话内容。
沈出版社的秘密生活
沈浩波大学毕业后一直在出版业工作,但直到2001年他才创办自己的公司。Xiron是在正规出版业边缘的宽大灰色地带经营的企业之一,通过购买出版编号(kānhaáo,刊号),并出版他们自己的书。Xiron通过出版(zhūxiān,诛仙),这是一部首次出现在网络上的武侠奇幻小说,此后又推出了其他几部热门作品,包括明朝的东西(mingchao纳西族ē史或,明朝那些事儿)和第一个版本春蜀的北京娃娃.Xiron每年出版超过200本书,其中超过70%是在互联网上诞生的。
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月16日
的英格兰艺术委员会他让我对中国的网络文学状况做一些调查,并慷慨地允许我在这里同时发布结果。希望在接下来的一周左右有更多关于这个话题的文章。
首先简单介绍一下中国的网络文学,这将适用于整个系列。尽管互联网自90年代中期起就在中国文坛发挥了作用,但直到2003年左右,当大型文学网站开始蓬勃发展时,互联网才成为一种现象。这些网站中最大的一个现在拥有成千上万的原创小说作品,由全国各地的普通用户发布。作者和读者之间的界限已经模糊,因为用户会阅读和评论彼此的作品,“点击量”最高的作品会爬上排行榜。纸墨出版商已经注意到了这一点,许多出版商从排行榜的顶端挑选出最受欢迎的作品作为常规书籍出版。绝大多数的网络写作都是基于体裁的:浪漫小说、剑术小说、都市黑色小说等等,而更高雅的东西则非常罕见。这些网站的商业模式也仍然悬而未决。一些出版商向读者收取阅读最受欢迎作品的费用,另一些出版商则通过向手机读者连载文学作品来赚钱,还有许多出版商向精心挑选作家的出版商收取代理费。随着网站的成熟,大型媒体集团开始考虑投资或收购,尽管这仍是一个新趋势。
首先要读的东西是:一个单位翻译面试与一些互联网出版商合作。
通过埃里克·阿布拉汗2008年1月13日
这就是延长假期的好处:你不在的时候,所有的乐趣仍在继续。我或多或少错过了一个书展(北京图书订货会),被睡着了。美国书商的小组讨论听起来特别有趣。我所能找到的就是本系列参与者Karl Pohrt的帖子和博客萨满鼓书店);虽然读他对独立图书销售的看法很有趣,但我希望能有更多关于中国正在发生的事情。
[编辑:我说得太早了,更多来自Pohrt的帖子正在上升,看看吧。
的January-Feburary问题属于今天的世界文学出现了一个名为“北京的老故事和新声音”的故事;它被锁在纸的世界里,但如果有人知道这是怎么回事,请给我们写封信。
这非常有趣的文章关于中国游击队翻译团队的精彩开场白:“中国人在数量上是世界上遥遥领先的。”所以正确的。
我可能会迟到,但我刚发现埃尔维塔威 事件列表站点来北京,我简直是在猪天。你一直都知道北京有这么多的事情,你只是不知道如何被邀请去参加聚会。特别推荐:谷歌日历在北京举办文学讲座和文化研讨会。噢,是的。
外出是漫长的一天,但我们又重整旗鼓了。期待的事情。
通过埃里克·阿布拉汗2007年12月11日
的第一属于余华他的新书,在细雨中哭泣.我没有读过原著,但这是余华早期的作品之一,听起来似乎不是他最擅长的。
的其他属于爱与奴役中的王,发表在mcc网站上。这篇评论首先是关于王小波的优秀背景,这很好,尽管它对一个我无法理解的人人都喜欢的翻译非常积极。我希望这本书是中国/外国翻译团队的最后一次努力——这不是正确的方向。不过,这篇评论还是很值得一读的。
通过埃里克·阿布拉汗2007年12月10日
其中的一个伟大的奥秘在日历上标出今天。
通过埃里克·阿布拉汗2007年12月8日
看来约翰·厄普代克已经被正式提名为中国文学导演《纽约客》.首先是双性恋审查属于苏童的我作为皇帝的生活和莫言的丰乳肥臀2005年,现在检查属于哈金的最新小说,一个自由的生活.我们找不到更好的审稿人(尽管我想我们可以找一个更熟悉中国文学的人)。
除了厄普代克对这本书的总体评价(既不像他的其他作品那样专注也不引人注目),书评中有很大一部分是关于语言的。哈金被比作纳博科夫和康拉德,他们是英语学习较晚的作家,即使不能熟练掌握英语,至少也能说得很流利。尽管一个热心的读者可能更喜欢读故事而忽略语言,厄普代克却不是这样。这是有原因的——这本书是关于移民的,尤其是移民学习语言的艰辛,但从厄普代克的例子来看,哈金自己的英语也在下滑。南吴,主角是绊倒动词修饰词和介词(有多少中国学生的英语听说恨恨地诅咒介词!),而哈金自己绊倒尴尬的用法,夸张的比喻,巧言令色声音厄普代克仿佛从汉语翻译。我对最后一个很好奇,举个例子,“如果他的妻子对他有两颗心,这个家庭早就土崩瓦解了”,但我不知道这是不是哈金脑子里的一个中文短语。
更多…
通过埃里克·阿布拉汗2007年11月21日
我正在看一本书张翎(张玲),一位居住在加拿大的中国作家邮购新娘到目前为止,已经找到了两个很好的术语。一个是思凡(sīfán),意为神仙、和尚或尼姑对尘世和异性陪伴的渴望。另一种是信达雅(xìndáyă),代表了翻译的三个正确原则严复(Yán Fù),晚清著名翻译家。信表示“忠诚”,达“流畅”雅“恩典”。我很高兴看到这个。