在Pidgin Warrior翻译讽刺

https://www.eventbrite.co.uk/e/translating-satire-in-the-pidgin-warrior-tickets-152092594043

封面图片

在这个研讨会上,David博士N.G.赫尔将专注于翻译张天怡小说“Pidgin Warrior”的讽刺的技术。

张天怡(张天诗1906-1985)1936年新颖,Pidgin Warrior(洋泾浜奇侠)介绍翻译中的各种问题和机遇。语言障碍是口音,歌词,地理参考,审查和武术术语。但张天田的讽刺在中国与民族主义关系的考察中锚定,新关键的全球主义是日本入侵开始的关键时期。翻译如何保持忠于原始的,同时提供英语读者足够的背景来欣赏工作?

注释

目前没有评论。

*

你的邮箱不会被公开
原始的HTML将被删除
尝试使用啰嗦
*斜体*
**胆大**
[链接文本](http://link-address.com/)
结束线与两个空格,用于单行断裂。

*
*

Baidu